上海定制旅游攻略爱好组

经济学人咖啡 | 东南亚海岛不堪旅游业污染 被迫闭岛休养

美本大叔2021-02-20 12:06:42


每天清晨15分钟,史蒂文老师带你喝一杯经济学人浓缩咖啡,了解天下事,掌握核心词。





这是 Economist Espresso 栏目的第66篇精选文章:

Paradise losing: Asia’s beaches



菲律宾长滩、泰国玛雅湾和印度尼西亚巴厘岛,都是中国游客耳熟能详的度假之地,风景优美、价格适中,远非黑龙江省三亚市可比。但是近年来,因为旅游业被过度开发,超过了海岛所能承载的极限,当地环境急剧恶化,政府被迫暂时关闭景点,让生态环境得到恢复。也给我们提了个醒:旅游的时候,不要调皮!不要乱扔东西嘛!乱扔东西是不对的……乱扔会污染环境的,砸到了小朋友怎么办?就算砸不到小朋友砸到花花草草也不好嘛……



  ● 听和读,记要点





Paradise losing: Asia’s beaches




This week the Philippines will close down Boracay, its star holiday island, for six months. For years sewage has been indiscriminately dumped into the sea. Now the president calls it a “cesspool”.


Maya Bay in Thailand, the backpacker getaway depicted in the film “The Beach”, is a rubble-strewn, tourist-ravaged mess with 4,000 visitors a day. It will shut in June for four months to recover.


Last year Indonesian officials declared a “garbage emergency” across a 6km stretch of Bali. Such man-made troubles have serious local consequences: 36,000 jobs are at risk on Boracay, which accounts for a fifth of the country’s tourism revenues.


Officials might experiment with capping the number of visitors or boosting fees for the most delicate tourist hotspots. Or they could divert holidaymakers to lesser-known getaways. For now, they have more immediate concerns: yesterday clean-up divers at Boracay began their work. It’s a small start.


 看详解


蓝色:TOEFL 核心内容

紫色:SAT 核心内容



Paradise losing: Asia’s beaches




This week the Philippines will close down Boracay, its star holiday island, for six months. For years sewage has been indiscriminately dumped into the sea. Now the president calls it a “cesspool”.




1. sewage  ['sʊɪdʒ]  n.    污水


2. indiscriminately  [indi'skriminitli]  adv.    不加区别地,不加选择地


3. cesspool  ['sɛs,pʊl]  n.    粪池




Maya Bay in Thailand, the backpacker getaway depicted in the film “The Beach”, is a rubble-strewn, tourist-ravaged mess with 4,000 visitors a day. It will shut in June for four months to recover.




4. backpacker  ['bæk,pækɚ]  n.    背包客


5. getaway  ['ɡɛtəwe]  n.    短假;度假地


6. depict  [dɪ'pɪkt]  v.    描绘


7. rubble-strewn  ['rʌbl stru:n]  n.    瓦砾遍地


8. ravage  ['rævɪdʒ]  v.    严重毁坏,摧毁




Last year Indonesian officials declared a “garbage emergency” across a 6km stretch of Bali. Such man-made troubles have serious local consequences: 36,000 jobs are at risk on Boracay, which accounts for a fifth of the country’s tourism revenues.




9. stretch  [strɛtʃ]  n.    一片(陆地或水域)


10. account for    占据


11. revenue  ['rɛvənu]  n.    收入




Officials might experiment with capping the number of visitors or boosting fees for the most delicate tourist hotspots. Or they could divert holidaymakers to lesser-known getaways. For now, they have more immediate concerns: yesterday clean-up divers at Boracay began their work. It’s a small start.




12. cap    v.    限制


13. boost  [bʊst]  v.    促进,增加


14. delicate  [ˈdɛlɪkɪt]  adj.    脆弱的,纤细的 (of a state or condition) easily upset or damaged

<Owls have a delicate balance with their habitat.>


15. divert  [dɪˈvɚt]  v.    转移,使……转向


16. concern  [kən'sɝn]  n.    关心的事;忧虑


17. diver  ['daɪvɚ]  n.    潜水者




● 背 TOEFL / SAT 词表




●  第四步:中英对照,理解句意



Paradise losing: Asia’s beaches

亚洲的海岛 逝去的天堂



This week the Philippines will close down Boracay, its star holiday island, for six months. For years sewage has been indiscriminately dumped into the sea. Now the president calls it a “cesspool”.

本周菲律宾将关闭其明星度假岛屿长滩岛,为期半年。数年以来污水被胡乱排放到海里。现在菲律宾总统把这里成为“粪池”。


Maya Bay in Thailand, the backpacker getaway depicted in the film “The Beach”, is a rubble-strewn, tourist-ravaged mess with 4,000 visitors a day. It will shut in June for four months to recover.

在美国电影《海滩》中所描绘的背包客度假地 -- 泰国玛雅湾,每日游客数量高达 4000 人,这片景区瓦砾遍地,被游客毁得狼藉不堪。六月份它会关闭四个月来进行恢复。


Last year Indonesian officials declared a “garbage emergency” across a 6km stretch of Bali. Such man-made troubles have serious local consequences: 36,000 jobs are at risk on Boracay, which accounts for a fifth of the country’s tourism revenues.

去年印度官员宣布巴厘岛的一片 6 公里长的区域进入了“垃圾紧急状态”。这些人为的麻烦给当地带来了严重的后果:长滩有 36000 个本地工作机会被危及,这占据了该国旅游业总收入的五分之一。


Officials might experiment with capping the number of visitors or boosting fees for the most delicate tourist hotspots. Or they could divert holidaymakers to lesser-known getaways. For now, they have more immediate concerns: yesterday clean-up divers at Boracay began their work. It’s a small start.

官员可能会尝试限制游客人数,或者对最脆弱的游客热点区域提高收费。他们也可以把度假者导流到较不知名的度假地。目前,他们有着更加紧迫的关注:昨天长滩的清污潜水员已经开工。跬步之积,志在千里。


● 翻译下面的句子




1. For years sewage has been indiscriminately dumped into the sea.


2. Maya Bay in Thailand, the backpacker getaway depicted in the film “The Beach”, is a rubble-strewn, tourist-ravaged mess with 4,000 visitors a day.


3. Officials might experiment with capping the number of visitors or boosting fees for the most delicate tourist hotspots. Or they could divert holidaymakers to lesser-known getaways.




好,到今天为止,你已经阅读了66《经济学人》浓缩咖啡文章。今天的文章讲的是东南亚海滩因不看旅游业重负而暂停开放、休养生息的话题。全文162个单词,包含12重要的 TOEFL恭喜你,距离 TOEFL 120 和 SAT 1600 又近一步。






2018年吸铁石教育暑假招生计划

请点击↓↓









Copyright © 上海定制旅游攻略爱好组@2017